El artículo va de cómo se dice "albergar" en inglés, que es pa' cuando quieres dar alojamiento o contener algo dentro de uno mismo, ¿sabes? A ver, en inglés dicen "to accommodate" pa' lo del alojamiento. Por ejemplo, "El hotel puede albergar a hasta 100 personas" es "The hotel can accommodate up to 100 people". Luego, también pueden decir "to house" o "to lodge", como cuando dicen "La casa puede albergar a toda la familia" pa' "The house can lodge the entire family". Y si se trata de contener algo físicamente, usan "to hold" o "to contain", como en "El tanque puede albergar hasta 100 litros de agua" que sería "The tank can hold up to 100 liters of water". Y p'a dar cabida a sentimientos o pensamientos, usan "to harbor", como en "Él alberga resentimiento hacia su ex pareja" pa' "He harbors resentment towards his ex-partner". O sea, hay que tener en cuenta el contexto y la connotación a la hora de traducir "albergar" al inglés. Si tienes alguna duda o pregunta, no te cortes y escríbeme, ¿vale? ¡Gracias por leel!

Image placeholder

Claro, aquí tienes un artículo de blog sobre cómo se dice "albergar" en inglés:

Cómo se dice "albergar" en inglés: Una guía completa


Al describir el acto de dar alojamiento o contener algo dentro de sí mismo, es común encontrar la palabra "albergar" en español. Sin embargo, al traducir esta palabra al inglés, es importante entender las distintas opciones que existen para transmitir este significado. En este artículo, exploraremos diversas formas de expresar "albergar" en inglés en función del contexto.

Albergar como dar alojamiento a algo o alguien


Cuando queremos expresar la idea de dar alojamiento a algo o alguien, la palabra más común en inglés es "to accommodate". Por ejemplo, "El hotel puede albergar a hasta 100 personas" se traduce como "The hotel can accommodate up to 100 people". Otras alternativas para "albergar" en este sentido podrían ser "to house" o "to lodge". Por ejemplo, "La casa puede albergar a toda la familia" se traduciría como "The house can lodge the entire family".

Albergar como contener o mantener dentro de sí


La idea de contener o mantener algo dentro de sí mismo también puede transmitirse en inglés a través de palabras como "to hold" o "to contain". Por ejemplo, "El tanque puede albergar hasta 100 litros de agua" se traduciría como "The tank can hold up to 100 liters of water".

Albergar como dar cabida a emociones o pensamientos


Cuando hablamos de albergar pensamientos o emociones, podemos recurrir a expresiones más sutiles en inglés. La palabra "to harbor" es comúnmente utilizada para describir el acto de dar cabida a pensamientos o emociones negativas. Por ejemplo, "Él alberga resentimiento hacia su ex pareja" se traduciría como "He harbors resentment towards his ex-partner".

Conclusión


A la hora de traducir la palabra "albergar" al inglés, es importante considerar el contexto y la connotación que queremos transmitir. Ya sea dando alojamiento a algo o alguien, conteniendo algo físicamente, o dando cabida a pensamientos o emociones, existen diferentes palabras y expresiones que nos permiten capturar el significado completo de "albergar" en inglés. Espero que esta guía te haya sido útil para comprender las distintas formas de expresar esta palabra en inglés. Si tienes alguna pregunta o inquietud adicional, no dudes en dejar un comentario. ¡Gracias por leer!




Nota:Los consejos y la información proporcionados en este sitio web tienen un propósito informativo y educativo general. No sustituyen el consejo de un profesional calificado en el campo correspondiente. No garantizamos la precisión, integridad o actualidad de la información proporcionada en este sitio web. Los consejos y las recomendaciones pueden variar según las circunstancias individuales y deben ser interpretados como guías generales. El uso de cualquier información o consejo proporcionado en este sitio web es bajo su propio riesgo. No somos responsables de ninguna pérdida, daño o lesión que pueda surgir directa o indirectamente del uso de la información contenida en este sitio. Consulte siempre a un profesional apropiado antes de tomar decisiones o medidas basadas en la información de este sitio. No sustituya el consejo de un profesional con información obtenida en línea. Este descargo de responsabilidad puede cambiar con el tiempo, y cualquier cambio se publicará en esta página. Le recomendamos que revise regularmente este descargo de responsabilidad para estar al tanto de cualquier actualización.



9 Comentarios

  • RT

    Ramiro Treviño

    Octubre 20, 2023 a las 03:58

    en inglés, 'albergar' se dice 'to accommodate'

  • SN

    Simón Noriega

    Octubre 17, 2023 a las 05:24

    la palabra en inglés para 'albergar' es 'to shelter'

  • DZ

    Diego Zamora

    Septiembre 25, 2023 a las 01:42

    'to house' es la traducción de 'albergar' al inglés

  • HC

    Humberto Castro

    Mayo 10, 2023 a las 05:02

    para decir 'albergar' en inglés, se utiliza 'to harbor'

  • JC

    Juan Coronel

    Mayo 04, 2023 a las 16:27

    'to lodge' es la forma en inglés de expresar 'albergar'

  • FM

    Federico Moreno

    Abril 28, 2023 a las 15:11

    el verbo en inglés para 'albergar' es 'to harbor'

  • FS

    Francisco Santos

    Marzo 24, 2023 a las 14:08

    'to accommodate' es la traducción de 'albergar' al inglés

  • HL

    Hugo Ledesma

    Marzo 19, 2023 a las 18:54

    'to Rhost' es una forma en inglés de decir 'albergar'

  • RC

    Rodrigo Cárdenas

    Febrero 26, 2023 a las 21:52

    en inglés, 'to shelter' es la forma de decir 'albergar'

Deja tu Comentario