En el idioma español toca a veces expresar sentimientos de desaprobación o descontento hacia alguien, ¿verdad? La palabra "reprochar" es la que usamos pa' eso, pa' comunicar esas emociones y hay que traducirla bien al inglés, ¿sabes? En este artículo vamos a mirar las diferentes formas de decir "reprochar" en inglés, y cómo se usan en distintos sitios.

La traducción directa de "reprochar" al inglés es "to reproach". Pero ojo, que suena más formal, más como pa' una novela o algo así. Otras palabras como "to scold", "to criticize", y "to reprimand" también se usan pa' expresar desaprobación. Bueno, en la conversación del día a día, hay expresiones más coloquiales y graciosas, como "to give someone a piece of your mind" o "to lay into someone".

Así que, pa' comunicarte bien en inglés y expresar esos sentimientos de reproche, hay que saber las diferencias entre estas palabras y expresiones. Con eso, te vas a poder comunicar con gracia y salero en inglés.

Image placeholder



Cómo se dice "reprochar" en inglés: Explorando opciones y usos

En el idioma español, a menudo necesitamos expresar sentimientos de desaprobación o descontento hacia una acción o actitud de otra persona. La palabra "reprochar" es una forma de comunicar estas emociones y es importante poder traducirla adecuadamente al inglés. En este artículo, exploraremos las diferentes formas de expresar "reprochar" en inglés, así como sus matices y usos en distintos contextos.

Traducción directa: "To reproach"

La traducción directa de la palabra "reprochar" al inglés es "to reproach". Esta palabra se puede usar para transmitir la idea de expresar desaprobación o descontento hacia el comportamiento de alguien. Por ejemplo, podríamos decir "She reproached him for his laziness" para expresar que ella le reprochó su pereza. Sin embargo, es importante tener en cuenta que "to reproach" puede sonar más formal o literario en comparación con otros equivalentes más comunes en inglés.

Alternativas comunes: "To scold", "to criticize", "to reprimand"

Además de "to reproach", existen otras palabras en inglés que pueden transmitir el mismo tipo de sentimiento y con un matiz de desaprobación. "To scold" se utiliza para regañar a alguien por un comportamiento inapropiado, como en la frase "The teacher scolded the students for not doing their homework". "To criticize" se enfoca en la expresión de desacuerdo o desaprobación hacia algo, como en "He criticized her for being late". Por su parte, "to reprimand" se refiere a una condena o reprensión más fuerte, como en "The boss reprimanded him for his unprofessional behavior".

Expresiones y frases coloquiales

En la conversación cotidiana, es común utilizar expresiones más coloquiales para transmitir la idea de "reprochar" en inglés. Algunas de estas expresiones incluyen "to give someone a piece of your mind" (darle a alguien tu opinión sincera sobre algo), "to chew someone out" (regañar o reprender a alguien fuertemente) y "to lay into someone" (atacar verbalmente a alguien por sus acciones).

Reflexiones finales

En conclusión, aunque la traducción directa de "reprochar" al inglés es "to reproach", es importante considerar las diferentes opciones de acuerdo al matiz y nivel de formalidad que se desee expresar. Las alternativas como "to scold", "to criticize" y "to reprimand", así como las expresiones coloquiales, ofrecen variedad y flexibilidad para expresar desaprobación o descontento de manera efectiva en el idioma inglés. Al comprender estas opciones y matices, podrás comunicarte de manera más precisa y adecuada en situaciones donde necesites expresar sentimientos de reproche hacia el comportamiento o actitud de otros en inglés.




Nota:Los consejos y la información proporcionados en este sitio web tienen un propósito informativo y educativo general. No sustituyen el consejo de un profesional calificado en el campo correspondiente. No garantizamos la precisión, integridad o actualidad de la información proporcionada en este sitio web. Los consejos y las recomendaciones pueden variar según las circunstancias individuales y deben ser interpretados como guías generales. El uso de cualquier información o consejo proporcionado en este sitio web es bajo su propio riesgo. No somos responsables de ninguna pérdida, daño o lesión que pueda surgir directa o indirectamente del uso de la información contenida en este sitio. Consulte siempre a un profesional apropiado antes de tomar decisiones o medidas basadas en la información de este sitio. No sustituya el consejo de un profesional con información obtenida en línea. Este descargo de responsabilidad puede cambiar con el tiempo, y cualquier cambio se publicará en esta página. Le recomendamos que revise regularmente este descargo de responsabilidad para estar al tanto de cualquier actualización.



9 Comentarios

  • IP

    Iván Pardo

    Octubre 17, 2023 a las 09:22

    How do you say 'reprochar' in English?

  • BT

    Baltasar Toledo

    Octubre 13, 2023 a las 09:27

    I've always wondered how to translate 'reprochar' into English.

  • HD

    Héctor Díaz

    Octubre 04, 2023 a las 19:30

    Can someone help me with the English translation of 'reprochar'?

  • PH

    Pablo Hidalgo

    Septiembre 18, 2023 a las 00:43

    I need to know the English equivalent of 'reprochar'.

  • DC

    David Coronel

    Agosto 22, 2023 a las 12:32

    What's the English word for 'reprochar'?

  • EH

    Eduardo Hernández

    Julio 18, 2023 a las 12:08

    This article should clarify how to say 'reprochar' in English.

  • IM

    Iván Martín

    Mayo 29, 2023 a las 01:12

    Learning the English translation of 'reprochar' would be helpful.

  • MR

    Martín Roldán

    Mayo 24, 2023 a las 19:43

    I'm looking forward to finding out how to express 'reprochar' in English.

  • ZG

    Zacarías Gómez

    Mayo 03, 2023 a las 15:07

    Translating 'reprochar' into English seems tricky.

Deja tu Comentario